"Jongeren gebruiken taal anders"
'Is dat jou fiets?' Bijna vier op de tien jongeren zien de fout in deze zin niet. En toch vinden jongeren de Nederlandse taal erg belangrijk. Nederlands is zelfs nog altijd populair onder jongeren…
Ruim negen op de tien jongeren vinden goed Nederlands spreken en schrijven alleen belangrijk als het noodzakelijk is. Bijvoorbeeld in formele situaties, als ze zichzelf moeten presenteren of bij een beoordeling. Vooral tijdens een spreekbeurt (92%) of een sollicitatie (96%) willen jongeren zich mondeling goed kunnen uitdrukken. Schriftelijk geldt dit vooral bij een verslag (94%) of sollicitatiebrief (94%). Als het er minder toe doet, gaan ze er soepeler mee om.
Jongeren stemmen hun taalgebruik af op de ontvanger. Vrijwel alle jongeren spreken met volwassenen beleefder dan met vrienden. Onder elkaar spreken ze vaker Engels en straattaal. Ook dialect en scheldwoorden komen hierbij vaker voor. Antilliaans en Surinaams zie je duidelijk weer in de Nederlandse straattaal. Vlaamse jongeren gebruiken eigen straattaal, met invloeden van het Italiaans, Grieks en Turks. Sms- en msn-taal van Nederlandse en Vlaamse jongeren lijken erg op elkaar.
'Is dat jou fiets?' Bijna vier op de tien jongeren zien de fout in deze zin niet. En toch vinden jongeren de Nederlandse taal erg belangrijk. Nederlands is zelfs nog altijd populair onder jongeren…
Ruim negen op de tien jongeren vinden goed Nederlands spreken en schrijven alleen belangrijk als het noodzakelijk is. Bijvoorbeeld in formele situaties, als ze zichzelf moeten presenteren of bij een beoordeling. Vooral tijdens een spreekbeurt (92%) of een sollicitatie (96%) willen jongeren zich mondeling goed kunnen uitdrukken. Schriftelijk geldt dit vooral bij een verslag (94%) of sollicitatiebrief (94%). Als het er minder toe doet, gaan ze er soepeler mee om.
Jongeren stemmen hun taalgebruik af op de ontvanger. Vrijwel alle jongeren spreken met volwassenen beleefder dan met vrienden. Onder elkaar spreken ze vaker Engels en straattaal. Ook dialect en scheldwoorden komen hierbij vaker voor. Antilliaans en Surinaams zie je duidelijk weer in de Nederlandse straattaal. Vlaamse jongeren gebruiken eigen straattaal, met invloeden van het Italiaans, Grieks en Turks. Sms- en msn-taal van Nederlandse en Vlaamse jongeren lijken erg op elkaar.
Eigen mening:Veel jongeren maken spellingfouten maar ook fouten tegen de zinsconstructie.
Ik kan mij volledig vinden in de redenen die ze aanhalen als oorzaak. Enerzijds het ermee soepel omgaan (niet altijd even belangrijk achten) en anderzijds hun taalgebruik afstemmen op de ontvanger.
Een grote ‘boosdoener’ vind ik dat er schuilt in MSN. De dt-regel doet er tijdens een chatgesprek niet meer toe, afkortingen worden gebruikt (Hoe schrijf je dat woord nu ook weer al volledig? Is het nu onmiddelijk of onmiddellijk?) , is het rekening met iets houden of rekening mee houden? Twijfels alom!
Toch heeft zo een sms- en msn-taal wel wat charme, maar kan bij velen toch wat ‘Nederlandse schade’ veroorzaken!
--> Klik op de titel om de link naar het artikel te openen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten